<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=windows-1252"
http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div class="moz-cite-prefix">On 04/06/2015 10:22 PM, Peter Vitt
wrote:<br>
</div>
<blockquote
cite="mid:E32C115B-EBED-4254-93C9-CD93DBB72D87@uni-siegen.de"
type="cite">Hi,<br>
<br>
I recently translated some strings to german and stumbled upon
some inconsistencies in the already translated strings. Currently,
the most confusing question is how to address the user. In german
we have a formal and an informal way of addressing someone. Some
strings use formal, some others informal terms. I like it more
when all strings use the same way to address the user. But which
one is the preferred way of addressing the user?<br>
</blockquote>
<br>
I have noticed something similar in the english texts - mainly in
the documentation: Should we use "you" (as in "You can smurf by
smurfing smurf") or use less <small>colloquial</small> wording ("To
smurf, smurf smurf"). I think I would prefer to avoid using "you".
That would perhaps reduce your problem.<br>
<br>
Anyway, I guess it is up to the "German translation team" to decide
how they want to translate it - consistency would be nice. You can
find the list of translators with<br>
hg log kallithea/i18n/de/LC_MESSAGES/kallithea.po<br>
and CC them if they don't follow this list. You are welcome to
discuss translations on the general list if it has some general
interest and you can keep it in English.<br>
<br>
/Mads<br>
</body>
</html>