<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=windows-1252"
      http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    <div class="moz-cite-prefix">On 04/06/2015 10:22 PM, Peter Vitt
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote
      cite="mid:E32C115B-EBED-4254-93C9-CD93DBB72D87@uni-siegen.de"
      type="cite">Hi,<br>
      <br>
      I recently translated some strings to german and stumbled upon
      some inconsistencies in the already translated strings. Currently,
      the most confusing question is how to address the user. In german
      we have a formal and an informal way of addressing someone. Some
      strings use formal, some others informal terms. I like it more
      when all strings use the same way to address the user. But which
      one is the preferred way of addressing the user?<br>
    </blockquote>
    <br>
    I have noticed something similar in the english texts - mainly in
    the documentation: Should we use "you" (as in "You can smurf by
    smurfing smurf") or use less <small>colloquial</small> wording ("To
    smurf, smurf smurf"). I think I would prefer to avoid using "you".
    That would perhaps reduce your problem.<br>
    <br>
    Anyway, I guess it is up to the "German translation team" to decide
    how they want to translate it - consistency would be nice. You can
    find the list of translators with<br>
    hg log kallithea/i18n/de/LC_MESSAGES/kallithea.po<br>
    and CC them if they don't follow this list. You are welcome to
    discuss translations on the general list if it has some general
    interest and you can keep it in English.<br>
    <br>
    /Mads<br>
  </body>
</html>