Translation problem for some strings?

Thomas De Schampheleire patrickdepinguin at gmail.com
Fri Jun 23 19:50:37 UTC 2017


Andrew, ping for a question to you below...

2017-06-18 12:37 GMT+02:00 Thomas De Schampheleire <patrickdepinguin at gmail.com>:
> 2017-06-18 0:13 GMT+02:00 Mads Kiilerich <mads at kiilerich.com>:
>> On 06/17/2017 10:13 PM, Thomas De Schampheleire wrote:
>>>
>>> I dug deeper and found that TurboGears2 by default respects the
>>> language requested by the browser, unlike Pylons did.
>>> The 'lang' setting in the ini file is then merely a fallback. In my
>>> case, I had English as preferred language, and while testing I had set
>>> 'lang = fr' in the ini file. As a result, strings were first looked up
>>> in the old English translation file, and strings not found there were
>>> searched in the French file. The result was a mix of languages.
>>
>>
>> Nice catch!
>>
>> I wonder if we should enable this automatic detection by default? Or perhaps
>> only include translations that are close to complete.
>
> By itself the automatic detection is a nice feature. But indeed, if a
> translation is very incomplete, the result with mixed fallback and
> preferred language is probably worse than using the fallback language
> entirely.
>
> I don't see a built-in way to restrict this. One solution is to save
> the incomplete translations in another place than the (almost)
> complete ones. By default TG2 will look in kallithea/i18n.
>
> Andrew, what is your view on this?
>

^^^ this one


More information about the kallithea-general mailing list